Wszystkie Komentarze

1. Favo (like20@o2.pl) - 02.07.2010, 11:05
Animus-owi powinna użyczyć głosu pani Krystyna Czubówna ^^

2. gemoreanin - 29.07.2010, 09:55
a to jest do filmu obsada czy wymieniona w grze???

3. SOAP98 - 19.08.2010, 00:52
O boże polska lucy a angielska

4. cpain - 26.08.2010, 19:16
Boże :( Dlaczego dali polski dubbing :< Przecież ONI to rozwalili!

5. jack1234 - 24.12.2010, 21:58
popieram cię cpain

6. Wega - 25.12.2010, 04:00
Polski dubbing w AC1 był moim zdaniem świetny! Lepszy od wersji angielskiej.

7. vince1964 - 25.12.2010, 19:52
Do SOAP98 Ale ma coś z polki xD. Wkońcu irlandzko - POLSKIE pochodzenie :D. POLSKIE DZIEWCZYNY WYMIATAJĄ!

8. DeadZed - 28.12.2010, 17:34
Jak dla mnie polski dubbing w "Assassin's Creed" był strasznie nierówny. Odgłosy tłumu i otoczenia wyszły całkiem nieźle. Z kolei wypowiedzi niektórych bohaterów - całkowicie beznamiętne i pozbawione emocji. Altair brzmi jak zacinający się syntezator głosu. Za to Malik Szyca oraz Al Mualim Olbrychskiego brzmią całkiem przyjemnie. Jak dla mnie dubbing na hm... 3-? Dobrze podłożone głosy tłumu i dwóch bohaterów nie starczą, by móc stwierdzić to spolszczenie za udane.

9. Vacs (emil2141@wp.pl) - 03.07.2011, 10:20
Kopczyński dobrze podłożył głos Altair'owi.Posłuchajcie sobie też angielskiej wersji Altair'a to zobaczycie, że w tej i w tej wersji Altair nie wyraża uczuć np. zdenerwowania itp.

10. Altair ibn la ahaad - 24.07.2011, 00:33
@Vacs właśnie ja mam oryginała i wiedz że Altair stara się ukrywać uczucia ale podczas starć finałowych (szczególnie z Al Mualimem) puszczały mu nerwy i można było usłyszeć wściekłość, zdziwienie, a nawet szok. więc nie mów że Kopczyński świetnie podłożył głos bo większość kwestii on wypowiada tak jakby miał kaca.

11. Altair ibn la ahaad - 24.07.2011, 00:34
sorry zapomniałem wspomnieć że angielskiego oryginała

12. Skrytobójca900 - 01.08.2011, 07:34
Ta angielska lucy jest spoko :p

13. bastek66 - 04.08.2011, 01:49
dwa błędy: 1. Lebanon to Liban 2. Zdjęcie nie przedstawia Freda Tatasciore tylko Steve'a Bluma.

14. Pr0toTYP123 - 11.12.2011, 20:19
popieram cpaina jak były tylko napisy to miało to coś;p takto biegne i słyszę: "co on robi"... "chyba zwariował" "nie powinien tego robić" między innymi to jest powód do stawiania peirwszej części na ostatnim miejscu;

15. Connor - 15.03.2012, 19:22
W polskiej wersji nie cierpie gdy biegne sprintem i słysze " zaraz na kogoś wpadnie ! " itp. -,-